
Michael Bailey
I’m an in-house (Austrian) German to (British) English translator at the Austrian Financial Market Authority. I speak about the need for human translators to remain the “Expert in the Lead” in human-machine translation.
- 7 thoughts on how the Human in the Loop approach trivialises the translation professionIn my latest “7 thoughts post” I look at how the HITL approach to MT trivialises translation as a profession.
- Abstract: XXIII FIT World Congress – 4-6 September 2025 in GenevaAbstract submitted to the XXIII FIT Congress taking place in Geneva on 4-6 September 2025.
- Ten Takeaways from the ATA German Language Division Workshop in Vienna (22-23 February 2025)Ten things I have taken away from the ATA German Language Division Workshop in Vienna.
- Winter reading – trying to escape short-termismI’ve decided to grab another batch of books to help while away the winter evenings. Enjoy!
- Who’s in/on the lead in early 2025?Genuine fresh hope, or a false dawn as the initial AI hype subsides? Is uncertainty the only form or certainty, or maybe expertise will stand human translators in good stead.
- 7 thoughts/questions to start 2025: use of raw MT outputMy 7 thoughts approach will be new in 2025: where I try to distill some of my comments on LinkedIn into mini blogposts.
- What are the values of an Expert in the Lead?As the translation industry continues to push its HITL and MITL agendas, I have tried to draw up a set of values for the Expert in the Lead for professional human translators in the human-machine translation era.
- Announcement: Article in Universitas Mitteilungsblatt 4/24Wie Bergblick und Seeluft Übersetzer:innen inspirieren
- Autumn reading – healthier than doom scrollingBooks make you think, whereas much of social media serves little cognitively enriching purpose.
- The need to manage when you’re “just about managing” – make sure to “take a break”As autumn arrives – it is really important to take time for self-care routines as the days get shorter.
- Why we need XITL in addition to MITL and HITLMITL and HITL approaches to human-machine interaction in translation suit the translation industry – XITL is what the translation profession needs.
- Summer Reading – time away from the officeAs I head out of the office to take in the lakes and mountains of Western Austria with my family, I’ve also got a reading list.
- Xitter – no place for an Expert in the LeadI’ve decided to stop posting and contributing on Twitter/X
- No Man is an Island – John Donne or Jon Bon Jovi? From Rock star to SPLSUAm I quoting a metaphysical poet or am I still a rock star? In-house translators still have a lot of potential to stand out from the crowd.
- Spiez Workshop Resources updatedFurther (consolidated) resources for conference participants from the ASTTI Conference in Spiez
- Article “Fine Tuning Finance” in the July/August 2024 ITI BulletinAn article I have written has been published in the July/August 2024 edition of the ITI Bulletin
- Ten takeaways from the ASTTI Financial Translation Summer Conference in SpiezTen short takeaways by and for translation professionals from an excellent event in Switzerland.
- Load-shedding – when meetings and calls get too muchHow meetings and calls get too much when you are managing tinnitus and a cognitively demanding job.
- Abstract – ASTTI Summer Conference 2024 – SpiezAbstract for German > English Workshop at ASTTI Summer Conference in Spiez 3-5 July 2024 on the New Banking Package (GER > ENG)
- Busting the 100% productivity myth: great(ly exaggerated corporate) expectations100% efficiency is an illusion – despite any claims of the corporate world to the contrary. Don’t beat yourself up about it, but make sure you communicate clearly with your customer from the outset.
- Why attend a professional association AGM in person, when it is offered in hybrid form?AGMs of professional associations are also networking events with fellow professionals.
- LinkedIn Collaborative Articles: kryptonite, marmite or plain embarrassing?The quality and motives behind LinkedIn Collaborative Articles has proven particularly divisive among translators.
- LinkedIn Collaborative Articles Hall of Shame #1Here is an example of how a LinkedIn Collaborative Article on a translation topic sides with the industry over professionals.
- How do I turn off LinkedIn Collaborative Articles notifications?How to show notifications about LinkedIn Collaborative Articles the red card and reclaim your feed.