It’s good to talk about LangTech – and to attend physical meetings
Why presence meetings still have a role and also why we need to talk about LangTech.
Continue readingIn-house translation – outside the box
Blogging from an in-house translator's perspective
Why presence meetings still have a role and also why we need to talk about LangTech.
Continue readingEvery considered the link between a London taxi and time/activity logging and charging strategies for translators?
Continue readingDid imposter syndrome issues stem from a poor result in a degree module? Handling imposter syndrome and perfectionism as a translator.
Continue readingDoes a translator really switch off? Or do they end up looking for translation errors in restaurant menus. Three lists are key to me in switching off.
Continue readingAlthough I am not (yet) a member of the ITI, I follow their content on LinkedIn, and one recent post
Continue readingIn 2014, while travelling around the world, I did a “brain dump”, taking the time to mentally declutter as I travelled around the globe. In 2021, I put an extended period of sick leave to use for the same purpose. What does the future have in store? Python, geocaching and a pain au chocolat…
Continue readingWhy I went for Mondays, Tuesdays and Fridays in the office and working from home in the middle of the week – practically the opposite of the TWaT model
Continue readingUsing an alarm clock in the evening has become a useful tool in the hybrid home office/presence working mode.
Continue reading